POEMS

Life with poetry is more joyful. I chose my favorite poem to translate. The original poem is in Portuguese, written by Alberto Caieiro, one of Fernando Pessoa's person, then my translation into English. 


O Guardador de Rebanhos

XXI

Se eu pudesse trincar a terra toda

E sentir-lhe um paladar,

Seria mais feliz um momento …

Mas eu nem sempre quero ser feliz.

É preciso ser de vez em quando infeliz

Para se poder ser natural…

Nem tudo é dia de sol,

E a chuva, quando falta muito, pede-se.

Por isso tomo a infelicidade com a felicidade

Naturalmente, como quem não estranha

Que haja montanhas e planícies

E que haja rochedos e ervas daninhas …

O que é preciso é ser-se natural e calmo

Na felicidade ou na infelicidade,

Sentir como quem olha,

Pensar como quem anda,

E quando se vai morrer, lembrar-se de que o dia morre,

E que o poente é belo e é bela a noite que fica…

Assim é e assim seja …


The Keeper of the Sheep

XXI

If only could I crack the earth open

And feel a bit of its taste,

That would be such a joyful moment…

But not always do I want to be happy,

We need to be unhappy sometimes,

So we can be natural…

Not all the days are sunny,

And when there is no rain at all, we pray for it.

That is why I take unhappiness and happiness

Naturally, as if it is not strange that

There are mountains and plains

And that there are cliffs and weeds…

What is needed is to be natural and calm

In happy and unhappy moments,

Feel as someone who looks

Think as someone who walks,

And when we are about to die, remember that the day dies,

And that the sun going down is beautiful as well as the night coming…

So it is and so be it…


XXII 

Como quem num dia de Verão abre a porta de casa

E espreita para o calor dos campos com a cara toda,

Às vezes, de repente, bate-me a Natureza de chapa

Na cara dos meus sentidos,

E eu fico confuso, perturbado, querendo perceber

Não sei bem como nem o quê…

 

Mas quem me mandou a mim querer perceber?

Quem me disse que havia que perceber? 

Quando o Verão me passa pela cara

A mão leve e quente da sua brisa,

Só tenho que sentir agrado porque é brisa

Ou que sentir desagrado porque é quente,

E de qualquer maneira que eu o sinta,

Assim, porque assim o sinto, é que é meu dever senti-lo...



XXI

If only could I crack the earth open

And feel a bit of its taste,

That would be such a joyful moment…

But not always do I want to be happy,

We need to be unhappy sometimes,

So we can be natural…

Not all the days are sunny,

And when there is no rain at all, we pray for it.

That is why I take unhappiness and happiness

Naturally, as if it is not strange that

There are mountains and plains

And that there are cliffs and weeds…

What is needed is to be natural and calm

In happy and unhappy moments,

Feel as someone who looks

Think as someone who walks,

And when we are about to die, remember that the day dies,

And that the sun going down is beautiful as well as the night coming…

So it is and so be it…



PESSOA, Fernando - O Guardador de Rebanhos e outros poemas, Editora Cultrix, São Paulo - 1997 - pages 105 and 106

Comments

Popular posts from this blog